Конкурс литературного перевода на словенский и сербский языки
К 100-летию со дня рождения
Юрия Левитанского
Юрий Давидович Левитанский
(22.1.1922 - 25.12.1996)
Русский и советский поэт и переводчик, мастер лирического и пародийного жанра. Лауреат Государственной премии Российской Федерации в области литературы и искусства 1994 года. Участник Великой Отечественной войны.
Биография поэта на официальном сайте Юрия Левитанского
Стихотворения для перевода
Диалог у новогодней ёлки
Каждый выбирает для себя
Собирались наскоро ...
Как отдыхает вино
Окна домов
Что я знаю про стороны света
Послание юным друзьям
Скрипка висит у меня на стене
Диалог у новогодней ёлки
— Что происходит на свете? — А просто зима.
— Просто зима, полагаете вы? — Полагаю.
Я ведь и сам, как умею, следы пролагаю
в ваши уснувшие ранней порою дома.

— Что же за всем этим будет? — А будет январь.
— Будет январь, вы считаете? — Да, я считаю.
Я ведь давно эту белую книгу читаю,
этот, с картинками вьюги, старинный букварь.


Каждый выбирает для себя
Каждый выбирает для себя
женщину, религию, дорогу.
Дьяволу служить или пророку —
каждый выбирает для себя.

Каждый выбирает по себе
слово для любви и для молитвы.
Шпагу для дуэли, меч для битвы
каждый выбирает по себе.
Собирались наскоро ...
Собирались наскоро,
обнимались ласково,
пели, балагурили,
пили и курили.
День прошел — как не было.
Не поговорили.
Как отдыхает вино
Знаете, как отдыхает вино?
Сорок дней и ночей,
погруженное в сон,
то бормочет оно, то вздыхает.
Винодел
на дубовые бочки глядел
и почтительно так
говорил винодел:
— Здесь вино отдыхает!
Окна домов
Окна домов,
улиц ночных
удивительные глаза!
Детские сны вы мои окружали.
Помните, как на войну провожали?
Помните, окна, была гроза?
Как вы печально тогда дрожали.
Дальние зарева отражали.
Окна — и вдруг на стекле слеза.
О, как всегда меня поражали
эти загадочные глаза!
Что я знаю про стороны света
Что я знаю про стороны света?
Вот опять, с наступлением дня,
недоступные стороны света,
как леса, обступают меня.
Нет, не стороны те
и не страны,
где дожди не такие, как тут,
где деревья причудливо странны
и цветы по-другому цветут,
где природы безмерны щедроты
и где лето полгода в году, —
я сегодня иные широты
и долготы имею в виду.
Послание юным друзьям
Я, побывавший там, где вы не бывали,
я, повидавший то, чего вы не видали,
я, уже т а м стоявший одной ногою,
я говорю вам — жизнь все равно прекрасна.
Скрипка висит у меня на стене
Скрипка висит у меня на стене,
не играет —
пыль собирает,
а рядом смычок
и — тихо,
молчок.
Положение о проведениии конкурса переводов стихотворений Юрия Левитанского
Сроки проведения конкурса:
8 февраля - 30 апреля 2022 года - регистрация участников, подготовка и направление конкурсных работ
1 мая - 31 мая 2022 года - работа жюри
6 июня 2022 года - подведение итогов и объявление победителей конкурса

1. Общие положения
1.1. Настоящее положение о проведении Конкурса переводов стихотворений Юрия Левитанского на словенский и сербский языки (далее по тексту «Конкурс») определяет его статус, цели, задачи, критерии оценки и порядок его проведения.

1.2. Конкурс проводится в рамках мероприятий к 100-летию со дня рождения поэта Юрия Левитанского.

1.3. Организатор Конкурса - Zavod Ruski dom, Maribor (НКО Русский дом, Марибор), Словения. Партнёр Конкурса - Фонд наследия Юрия Левитанского.

1.4. Конкурс проводится с целью знакомства словенской и сербской аудитории с поэзией Юрия Левитанского, популяризации русской поэзии, выявления талантливых переводчиков.

1.5. Участие в конкурсе бесплатное.

1.6. Возраст участников не ограничен.

2. Порядок и сроки проведения Конкурса
2.1. Участникам предлагается на свой выбор перевести на словенский или сербский язык одно или несколько стихотворений Юрия Левитанского из следующего списка: «Диалог у новогодней ёлки», «Каждый выбирает для себя...», «Собирались наскоро...», «Как отдыхает вино», «Окна домов», «Что я знаю про стороны света», «Послание юным друзьям», «Скрипка висит у меня на стене».

Полный текст стихотворений размещён на официальном сайте Юрия Левитанского по следующей ссылке: https://levitansky.ru/.

2.2. Участники предоставляют на Конкурс свой поэтический перевод одного или нескольких стихотворений Юрия Левитанского из п. 2.1. К участию в Конкурсе принимаются только переводы, выполненные лично заявителем (или коллективным автором) и не публиковавшиеся ранее. В случае установления факта использования чужого перевода работы, предоставленные нарушителем, удаляются с Конкурса. Нарушитель к дальнейшему участию в Конкурсе не допускается. Решение по данному вопросу принимается организатором Конкурса.

2.3. Для участия в конкурсе необходимо заполнить заявку на сайте организатора Конкурса www.ruskimir.si/levitansky_natecaj.

2.4. Переводы присылаются в электронном виде на электронный адрес levitansky.natecaj@ruskimir.si . Работы оформляются в формате Word (doc, pdf), книжной ориентации, шрифтом Times New Roman, кегль 14.

2.5. Конкурс считается открытым с момента опубликования данного положения в интернете на ресурсах организатора и других открытых ресурсах. Завершение приёма конкурсных работ - 15 мая 2022 года (включительно). Работы, поступившие позднее указанной даты, к конкурсу не допускаются.

2.6. Подведение итогов состоится 31 мая 2022 г. Результаты конкурса будут объявлены на Интернет-странице Организатора в День русского языка 6 июня 2022 года.

2.7. Автор, предоставивший свой перевод на конкурс, не вправе в дальнейшем отказаться от участия в нём.

2.8. Авторские права на оригинал перевода принадлежат переводчикам. Предоставляя работу на конкурс переводчики автоматически дают согласие на использование присланного материала в некоммерческих целях (размещение в Интернете, в печатных изданиях, на выставочных стендах с указанием фамилии автора) и соглашаются на обработку персональных данных.

2.9. Переводы не рецензируются и не возвращаются.

3. Жюри и оценка работ
3.1. Оценивает присланные работы профессиональное жюри, утвержденное организаторами конкурса, в составе филологов-русистов, переводчиков, поэтов.

3.2. Оценка переводов производится по 10-бальной шкале с учетом художественного уровня перевода, его целостности, сохранения идеи произведения. Победители выбираются подсчетом суммы баллов всех членов жюри. При равном количестве баллов вопрос решается совещанием членов жюри.

3.3. Все участники Конкурса награждаются дипломами участника. Переводы стихотворений, признанные жюри лучшими, публикуются на официальном сайте Юрия Левитанского. Работы, получившие второе место, публикуются на сайте Организатора конкурса.

Я хочу принять участие в конкурсе
Заполните форму регистрации
Имя и фамилия
Электронный адрес
Ваш телефон
Дата рождения
Статус
Учебное заведение
Ваши данные будут обработаны в соответствии с требованиями о хранении и обработки личных данных и будут использованы исключительно в целях участия в Конкурсе переводов
Жюри конкурса литературных переводов стихотворений Юрия Левитанского
Яня Урбас
Люблянский университет, профессор русского языка
Жанна Перковская
Филолог, переводчик поэзии
Игорь Романов
Русский центр в Мариборе, руководитель
Председатель жюри
Кристина Кочан
Филолог, поэтесса
Наталия Калох Вид
Мариборский университет, профессор кафедры переводов,
Татьяна Комарова
Люблянский университет, преподаватель русского языка
Оливера Шестаков
Поэтесса, Сербия
Бояна Сабо
Директор Русского центра при Филологическом факультете Белградского университета
Made on
Tilda